<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: German edition of Down and Out in the Magic Kingdom is also CC&#160;licensed!</title>
	<atom:link href="http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html</link>
	<description>Brain candy for Happy Mutants</description>
	<lastBuildDate>Sun, 26 May 2013 05:35:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
	<item>
		<title>By: kaosdevice</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39431</link>
		<dc:creator>kaosdevice</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39431</guid>
		<description>When it is translated into Pig Latin then, and only then, will I be impressed.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When it is translated into Pig Latin then, and only then, will I be impressed.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eduardo Padoan</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39437</link>
		<dc:creator>Eduardo Padoan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39437</guid>
		<description>&lt;i&gt;When it is translated into Pig Latin then, and only then, will I be impressed.&lt;/i&gt;
Your wish is an order:
http://www.rinkworks.com/dialect/dialectp.cgi?dialect=piglatin&amp;url=http%3A%2F%2Fcraphound.com%2Fdown%2FCory_Doctorow_-_Down_and_Out_in_the_Magic_Kingdom.htm
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>When it is translated into Pig Latin then, and only then, will I be impressed.</i><br />
Your wish is an order:<br />
<a href="http://www.rinkworks.com/dialect/dialectp.cgi?dialect=piglatin&#038;url=http%3A%2F%2Fcraphound.com%2Fdown%2FCory_Doctorow_-_Down_and_Out_in_the_Magic_Kingdom.htm" rel="nofollow">http://www.rinkworks.com/dialect/dialectp.cgi?dialect=piglatin&#038;url=http%3A%2F%2Fcraphound.com%2Fdown%2FCory_Doctorow_-_Down_and_Out_in_the_Magic_Kingdom.htm</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LaHaine</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39213</link>
		<dc:creator>LaHaine</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39213</guid>
		<description>I can&#039;t stand it when an English title is translated into another English title. This happens quite often with foreign movies and books.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can&#8217;t stand it when an English title is translated into another English title. This happens quite often with foreign movies and books.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nils</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39223</link>
		<dc:creator>Nils</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39223</guid>
		<description>Lahaine is right, but as &lt;i&gt;Backup&lt;/i&gt; is widely used in German, this is much less ridiculous than most &lt;i&gt;translated&lt;/i&gt; movie titles.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lahaine is right, but as <i>Backup</i> is widely used in German, this is much less ridiculous than most <i>translated</i> movie titles.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aaron</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39225</link>
		<dc:creator>Aaron</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39225</guid>
		<description>Same here. 

(Ok, I actually can&#039;t stand re-titling in general, but that&#039;s for another rant...)

But, hey, it could be worse. 

When the White Wolf roleplaying game &quot;Exalted&quot; was translated into german, they retitled it as &quot;Die Hohen&quot;, which technically means &quot;the high ones&quot; or &quot;the ones up high&quot; but sounds sooooooo stupid. I don&#039;t have any proof of course, but I&#039;ve long suspected that this pretty much killed the german line.

So, well, it really could be worse... ^_^

Aaron</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Same here. </p>
<p>(Ok, I actually can&#8217;t stand re-titling in general, but that&#8217;s for another rant&#8230;)</p>
<p>But, hey, it could be worse. </p>
<p>When the White Wolf roleplaying game &#8220;Exalted&#8221; was translated into german, they retitled it as &#8220;Die Hohen&#8221;, which technically means &#8220;the high ones&#8221; or &#8220;the ones up high&#8221; but sounds sooooooo stupid. I don&#8217;t have any proof of course, but I&#8217;ve long suspected that this pretty much killed the german line.</p>
<p>So, well, it really could be worse&#8230; ^_^</p>
<p>Aaron</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LaHaine</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-42046</link>
		<dc:creator>LaHaine</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-42046</guid>
		<description>@Philipp Lenssen: Another example is the movie Antitrust, that was translated as Startup.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Philipp Lenssen: Another example is the movie Antitrust, that was translated as Startup.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peterus</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39247</link>
		<dc:creator>Peterus</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39247</guid>
		<description>Cory do you have any evedience on how does CC affect your book sales?
(I&#039;d be great ammunition against copyright supporters - creative individual who just don&#039;t want copyright protection... and makes money without it.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cory do you have any evedience on how does CC affect your book sales?<br />
(I&#8217;d be great ammunition against copyright supporters &#8211; creative individual who just don&#8217;t want copyright protection&#8230; and makes money without it.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cory Doctorow</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39250</link>
		<dc:creator>Cory Doctorow</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39250</guid>
		<description>Peterus, I wrote a column about this:

http://www.locusmag.com/Features/2007/09/cory-doctorow-freekonomic-e-books.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peterus, I wrote a column about this:</p>
<p><a href="http://www.locusmag.com/Features/2007/09/cory-doctorow-freekonomic-e-books.html" rel="nofollow">http://www.locusmag.com/Features/2007/09/cory-doctorow-freekonomic-e-books.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Philipp Lenssen</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39276</link>
		<dc:creator>Philipp Lenssen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39276</guid>
		<description>I&#039;m late to the party, but also wanted to comment how I think it&#039;s funny &amp; slightly silly that one English title is &quot;translated&quot; into another English title.

&quot;Miss Congeniality&quot; was transformed into the apparently-dumbed-down English &quot;Miss Undercover&quot; here :)

There&#039;s many more cases of these, does someone have a list?

The trend in general is to not translate e.g. movie titles in the first place. &quot;Star Wars&quot; was &quot;Krieg der Sterne&quot; (literally: &quot;War of Stars&quot;!) in Germany during the original trilogy, but is now just &quot;Star Wars&quot; for the follow-up trilogy (parts 1-3).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m late to the party, but also wanted to comment how I think it&#8217;s funny &#038; slightly silly that one English title is &#8220;translated&#8221; into another English title.</p>
<p>&#8220;Miss Congeniality&#8221; was transformed into the apparently-dumbed-down English &#8220;Miss Undercover&#8221; here :)</p>
<p>There&#8217;s many more cases of these, does someone have a list?</p>
<p>The trend in general is to not translate e.g. movie titles in the first place. &#8220;Star Wars&#8221; was &#8220;Krieg der Sterne&#8221; (literally: &#8220;War of Stars&#8221;!) in Germany during the original trilogy, but is now just &#8220;Star Wars&#8221; for the follow-up trilogy (parts 1-3).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peterus</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39291</link>
		<dc:creator>Peterus</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39291</guid>
		<description>Thank&#039;s a lot for posting this link.
It&#039;s just what the doctor ordered :).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank&#8217;s a lot for posting this link.<br />
It&#8217;s just what the doctor ordered :).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Clif Marsiglio</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39337</link>
		<dc:creator>Clif Marsiglio</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39337</guid>
		<description>Peterus -- I wonder how much the CC impacts these sales vs. the fact that there is a built in audience of &#039;copyfighters&#039; that buy the works regardless of the quality of the work?

I can safely say I bought two of Cory&#039;s books because of this.  At the same time, neither were my cup of tea (of which I&#039;m not commenting on the quality because I&#039;ve been a firm believer that art should not appeal to everyone or it wouldn&#039;t be considered art).

Cory -- thanks for posting the Locus link...it was informative (even if a bit one sided!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peterus &#8212; I wonder how much the CC impacts these sales vs. the fact that there is a built in audience of &#8216;copyfighters&#8217; that buy the works regardless of the quality of the work?</p>
<p>I can safely say I bought two of Cory&#8217;s books because of this.  At the same time, neither were my cup of tea (of which I&#8217;m not commenting on the quality because I&#8217;ve been a firm believer that art should not appeal to everyone or it wouldn&#8217;t be considered art).</p>
<p>Cory &#8212; thanks for posting the Locus link&#8230;it was informative (even if a bit one sided!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Florian</title>
		<link>http://boingboing.net/2007/10/05/german-edition-of-do.html#comment-39374</link>
		<dc:creator>Florian</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-39374</guid>
		<description>I just downloaded the German PDF from Random House&#039;s Website. It&#039;s great news that a German publisher as big as Heyne does something like this. But, Cory, is there a reason the CC license isn&#039;t mentioned in the book? (Well, it isn&#039;t in the PDF...)
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just downloaded the German PDF from Random House&#8217;s Website. It&#8217;s great news that a German publisher as big as Heyne does something like this. But, Cory, is there a reason the CC license isn&#8217;t mentioned in the book? (Well, it isn&#8217;t in the PDF&#8230;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
