Features Podcasts Family Video Comics Music Tech Science Books Film & TV Games ✚

Jill

Chinese gold-farmer phrasebook for English-speaking gamers

Cory Doctorow at 2:29 pm Sun, Nov 25, 2012

— FEATURED —

Book Review

Lexicon: smart, sharp technothriller from Max "Jennifer Government" Barry

Book Review

The 'Geisters: spooky, scary novel

Science

Ants and Stars: Bruce Sterling and Jasmina Tesanovic visit the Sardinia Radio Telescope in Italy

— FOLLOW US —

Boing Boing is on Twitter and Facebook. Subscribe to our RSS feed or daily email.

 

— POLICIES —

Except where indicated, Boing Boing is licensed under a Creative Commons License permitting non-commercial sharing with attribution

 

— FONTS —

Tweet
Kindle

A group of English-speaking gamers have compiled a phrasebook for chatting online with Chinese gold farmers, including phrases like "Would you like to join my group?" and "please do not steal my mobs."

jia you - GO GO GO! (Use as a cheer)
ni kan! - look!
Pao! - Run!
Deng yi xia. - Wait a moment.
Ni xian zou. - You go first.
bu yao sha ta - dont kill him/her/it
bu yao sha wo - don't kill me

Farmer Speak (Thanks, Nick!)

I write books. My latest is a YA science fiction novel called Homeland (it's the sequel to Little Brother). More books: Rapture of the Nerds (a novel, with Charlie Stross); With a Little Help (short stories); and The Great Big Beautiful Tomorrow (novella and nonfic). I speak all over the place and I tweet and tumble, too.

MORE:  china • Games • gold farming • happy mutants • wow

More at Boing Boing

Ants and Stars: Bruce Sterling and Jasmina Tesanovic visit the Sardinia Radio Telescope in Italy

The Snowden Principle

  • http://twitter.com/AwesomeRobot AwesomeRobot

    They should include a Pinyin pronunciation guide in there. 

    • Khordas Salamander

       Less critical when typed out, fortunately.

      • Just_Ok

        Yi ding

    • Just_Ok

      Ni xian zou.

  • bcsizemo

    Please tell me “Leeroy Jenkins” translates…

    • Andrew Singleton

      I could see that actually as a universal ‘I’m about to do something really stupid’/Attack Battle Cry

  • http://twitter.com/sirkowski Sirkowski

    What’s U MAD in Chinese?

  • Nadreck

    Don’t see how you can use this transliteration.  There’re no intonation marks.  ”Pao” probably means four different unrelated things depending on how it gets intoned.

    • http://www.facebook.com/profile.php?id=506884183 Herbert Ip

      i’m chinese, and though yes it could mean a ton of things, at the same time it’s all about context. there’s a ton of words with the same exact pronunciations, but we still understand each other

  • Ashen Victor

    “Shi – Yes”
    Wtf?!
    No no no, Shì means “to be”, there is not an universal “yes” in Chinese mandarin.  

    • KWillets

      Shi de (是的) is common, meaning “it is”.  

      Some of the usage seems odd, although it could be my poor recollection.  Do people say “ni kan” instead of “kan” or “qing kan”?

      • James Clark

        Yeah, Shi by itself is fine I think; although generally I guess it’d be better to give them “好不好?“ hao3 bu4 hao3, lit. “Good not good?” . I love that little construction in Chinese, it works for everything – and you can just respond with the same word. “走不走?“ zou3 bu4 zou3 (go not go) or “走吧” zou3 ba (go [suggestion], let’s go?)- “走!“  go!

        oh, and I find “看这个“, kan4 zhe4ge, lit. “look this”, to be most frequent, though I think “kan” or “看了“ “kan le” is fine too.

        • http://www.facebook.com/profile.php?id=506884183 Herbert Ip

           don’t even need to. just say hǎo mā?
          zou ba is more lets go without the ? so zou le ba would be more a suggestion.

          and kan le is a bit too cryptic, cuz it’s also past tense if you don’t add a ? to it.
          kān yí kān works too, literally means look one look.

      • http://www.facebook.com/profile.php?id=506884183 Herbert Ip

         kan, ni kan are very similar, one means look, the other means you look.

        qing kan is please look.

    • http://www.facebook.com/profile.php?id=506884183 Herbert Ip

       shi does mean yes.

      and at the same time there is not a universal “yes” in the english language. there’s affirmative, confirmed, agreed, true, etc etc i can go forever.

      shi works perfectly fine if someone asks you a yes or no question.

  • Anton Dyudin

    “Ni hen que de! – You are a f****t! (Lit: You lack any sense of class whatsoever.)”
    Foreign insults are the best.

    • Jens Reuterberg

      Yes foreign insults are fantastic – nothing beats hearing a 15 yo american calling my mother a prostitute, yet again, in english.

  • nachoproblem

    But you know this is obsolete now. They don’t farm for gold anymore, they just hack accounts. Far more time-efficient.

    (Another reason to quit playing WoW, or not to start.)

  • neelu sree

    I am not native english speaker.I am learning english with videos like this one http://youtu.be/s6Ris80-QdY

  • pizzicato

    wo ke yi cheezburger?

  • http://pulse.yahoo.com/_BOOM27DBLMZQIJVK4BQLE7K5YA Nagurski

    無 用.

  • Guest

    Nǐ yǒu yīgè xiǎoqū tíngchē xǔkě zhèng, gāi hángmǔ ma? – Do you have a residential parking permit for that aircraft carrier?

    • http://www.facebook.com/profile.php?id=506884183 Herbert Ip

      terrible grammar. i would have no clue what “gāi hángmǔ” means if you didn’t translate it in english. should be 航空母艦 or háng kōng mǔ jian4 (dunno how to do a down dash :S)full sentence qing wen ni de hang kong mu jian you mei you yi ge xiao gu ting che xu ke zheng?

      • Guest

        Wǒ bù huì shuō zhōngguó huà. Gǔgē fānyì duì wǒ lái shuō.