Finnegans Wake, just published in a new Chinese translation, has become a sleeper hit in China. In just one month, it's sold 8,000 copies and hit number 2 on a Shanghai bestseller list. According to Fudan University professor Dai Congrong, who spent 8 years working on the book, the things lost in translation "are mostly the (long) sentences, because Joyce's sentences are so different from common sentences," says "My translation is more clear than the original book." Wish I owned the Chinese rights to Joseph Campbell's "A Skeleton Key to Finnegans Wake!"
David Pescovitz is Boing Boing's co-editor/managing partner. He's also a research director at Institute for the Future. On Instagram, he's @pesco.