Features Podcasts Family Video Comics Music Tech Science Books Film & TV Games ✚

Jill

Animated Russian "Winnie the Pooh" from 1972 is quite the Nietzschean bummer

Xeni Jardin at 3:36 pm Tue, May 15, 2012

— FEATURED —

Science

Last chance to enter the Armchair Taxonomist challenge!

Book Review

Black Code: how spies, cops and crims are making cyberspace unfit for human habitation

Book Review

We Can Fix it! - a graphic novel time travel memoir

Science

The technology that links taxonomy and Star Trek

— FOLLOW US —

Boing Boing is on Twitter and Facebook. Subscribe to our RSS feed or daily email.

 

— POLICIES —

Except where indicated, Boing Boing is licensed under a Creative Commons License permitting non-commercial sharing with attribution

 

— FONTS —

Tweet
Kindle

[Video Link] SoyuzMultfilm's "Adventures of Winnie the Pooh," 1972, presents the iconic tale of Pooh and pals with a tone very different from more familiar adaptations. For starters, Pooh is an annoying, aggressive hedgehog of a bear; Eeyore seems to be paraphrasing Nietzsche, and needs antidepressants even more badly than his English-speaking cousin. Here's another, and another, and another, and another. Update: As blogged on Boing Boing previously, in 2008! (thanks, Rusalka!)

Boing Boing editor/partner and tech culture journalist Xeni Jardin hosts and produces Boing Boing's in-flight TV channel on Virgin America airlines (#10 on the dial), and writes about living with breast cancer. Diagnosed in 2011. @xeni on Twitter. email: xeni@boingboing.net.

MORE:  animation • children • russia • russian • video • winnie the pooh

More at Boing Boing

The technology that links taxonomy and Star Trek

Hackers prepare for first "national holiday" in their honor

  • http://theladyfingers.blogspot.com/ Ladyfingers

    Well, to be fair,  the original Eeyore is a Pollyanna by the standards of Russian literature.

  • Brainspore

    Dang, that part where Pooh gets sent to a labor camp in Siberia for forging honey rations was pretty dark.

    • http://imcravingpresidency.tumblr.com/ SedanChair

      Yeah, just like the part in American Pooh where he dies without health insurance

      • http://lemoutan.blogspot.com/ Lemoutan

        Deuce

  • wildemar

    Maybe it’s because I grew up on East Bloc kids entertainment (in East Germany), but I like this a lot. Very cute and sincere.

  • Gordon McMillan

    This is much, much closer to the original AA Milne than the utterly atrocious Disney version. I like it!

    • http://twitter.com/fossilfuels Funk Daddy

      My wife & I have a collection of Winnie the Pooh, but the complete books, like paper, so until our little one is older he can’t have them. 

      To my eminent disgust he’s become somewhat enamoured of a board book presented by a relative featuring the featureless Disney CGI versions of Pooh & the gang with some unintelligible crap derived of Tiddly Pom but now to do with a cake or something. 

      It is 100% soulless, but I read it to him anyway. 

  • The Hamster King

    I love it!  It’s very sweet and surprisingly witty.

  • Bookburn

    I love the art.  It’s a twist on the original, but it makes the characters look more like their respective animals.  

    • http://twitter.com/incarnedine_v Dan Hibiki

       well, stuffed animals in this case.

  • http://twitter.com/fossilfuels Funk Daddy

    Dude, Russian Pooh totally looks like Cartman.

    • http://lemoutan.blogspot.com/ Lemoutan

      Looks and sounds. But too kind and thoughtful.  One could not respect Vynny Pookh’s arthoratair.

  • alxr

    I love all the voices. And the humour. Not a bummer at all :D

  • OldBrownSquirrel

    I love these! I’ve known about them for years.  My son is growing up more on this version than on the Disney one.

  • BadIdeaSociety

    Xeni, I am absolutely delighted that you posted this, but a little disappointed by the way you tore down the material. I like the Golden Book like backgrounds, the chirpy character voices, and the songs. I must admit, Russian Eeyore makes Disney Eeyore appear happy in comparison. Though, I always found Disney’s Eeyore very one-note, I’m depressed and digging for attention with my attention-seeking Facebook post, but Russian Eeyore seems to have a transformation by the conclusion of the episode.

  • bunnyvision

    Aw man, you have it all wrong. These cartoons are extremely delightful and are much more in keeping with the tone of the original Milne books.

  • http://www.xradiograph.com/ OtherMichael

    the artwork is to die for

  • http://twitter.com/ScissorNightRam Lennoxx Bllaze Wesst

    And they already spell ‘Hunny’ with reversed letters.

  • http://celesteagnes.blogspot.com/ Sekino

    This is delightful. Then again , as a child, my favourite animated movies included many Soviet  films (Captain Vrungel,  Hedgehog in the Fog, The Mystery of the Third Planet, etc…) so neither the style nor the delivery look  strange to me.

  • Nikolai Drjuchin

    I think you missed the charm of this cartoon. It definitely helps to know russian but its a very delightful cartoon, ive always loved it much more then the sleepy disney ones. His voice was done by the famous russian actor Yevgeny Leonov, who actually kind of resembles the bear. :)

  • http://profiles.google.com/joshuabardwell Joshua Bardwell

    Honestly, it seems even more appropriate in Russian (the culture, not the language, which I don’t speak at all) than in English. Pooh has always been kind of philosophical and verbally witty, and I think they really nailed it.

  • Michael Dougherty

    It’s difficult to imagine a more ethnocentric description of Russian Winnie the Pooh than what is written in this post. Learn a little bit about Russian films or even just Russian cartoons before passing judgement, please.

  • Michael Dougherty

    It’s difficult to imagine a more ethnocentric description of Russian Winnie the Pooh than what is written in this post. Learn a little bit about Russian films or even just Russian cartoons before passing judgement, please.

    • Antinous / Moderator

      It’s difficult to imagine a more ethnocentric description of Russian Winnie the Pooh than what is written in this post.

      What does that mean?

      • Arnaud Diederen

        It means that Xeni apparently didn’t quite bother (not hard enough by Michael’s taste, at least) abstracting herself away from her very own culture, in order to pass judgement on material coming from a culture she probably doesn’t know very well.

        Ergo, Russian  Eeyore is, relatively, «more depressing than» Disney Eeyore.
        But who said Disney’s version is any more ‘correct’, more ‘how it should be’?

        (And I too fail to see anything properly “Nietzschean” in what he has to say about life.)

        • Andy H.

           The only time she refers to the cultural origin is when she calls it “Russian”.  Everything else is commentary on the cartoon. 

          I find this a little similar to Waiting for Godot; when I saw Eeyore’s tail in close-up, I momentarily thought he might’ve hung himself.

    • http://www.xradiograph.com/ OtherMichael

       So, when she expressed her personal viewpoint, she should have first extracted herself from her cultural background… in order to change her viewpoint?

      If she had a Russian viewpoint, she wouldn’t find this remarkable at all.

      Instead, she’d be posting about the crazy, prozac-saturated disney version with the raspy-voiced pooh.

      Admittedly, Sterling Holloway is deserving of more attention, but really.

      It’s difficult to imagine a more ethnocentric complaint that what is written in your comment. Learn a little bit about BoingBoing posts or even just wonderful things before passing judgement, please.

  • RJ

    Disney’s Pooh is fine and well, especially the old stuff with Sterling Holloway narrating. But this version is awesome. I love how Pooh is portrayed here; he seems a bit more “with it” than Disney’s old syrupy milquetoast.

  • Frank Diekman

    And now: Eastern Europe’s number one cartoon – Worker And Parasite!

    • http://www.summerseale.com/ Summer Seale

      That’s exactly what I thought of as well. And Krusty’s face afterwards where he exclaims: “WHAT THE *HELL* WAS *THAT*???”

      http://www.youtube.com/watch?v=jR7m-4Vc3MU

    • http://twitter.com/incarnedine_v Dan Hibiki

       the real worker and parasite cartoon: http://youtu.be/bOjVeqTMn9k

  • James Henson

    There’s not a hint of Nietzsche in anything Eeyore says.  I have a lot of respect for boingboing, but find it sad that this post is perpetuating misconceptions of Nietzsche’s writings.

    • barsanuphe

      I second that. I watched it because I was interested to see how Nietzsche could be inserted in a children cartoon, but having read a lot a Nietzsche, I can tell you that nothing Eeyore says has anything to do with him. At one point he says there is no point in dancing and laughing while Nietzsche says precisely the opposite in Thus spake Zarathustra.
      In my experience, most people who talk about Nietzsche have not read him, and actually talk about the caricature that was made of Nietzsche at some point in history by people who misread him — sometimes voluntarily misread him, such as some French philosophers at the beginning of the 20th century when they just wanted to find philosophical reasons to consider Germans as enemies, to get back at them for the 1870 defeat.

  • Dan Groom

    I too was suckered in with the promise of Nietzschean bummer and left feeling like I must be some kind of total pedant fact-nazi for actually knowing anything about Nietzche.

    Or maybe Xeni meant the guys from that sci-fi show with the thing…

  • http://twitter.com/tadasyoyolt Tadas Jelinek

    Dudes, if you enjoyed this you MUST see “Hedgehog in the Fog” … We still can’t figure out how this came out as a cartoon for kids ;)

  • http://twitter.com/sxipshirey sxip shirey

    According to Larisa Fuchs, a friend here in NYC who is from the Ukraine. “This is one of THE classics. We still quote random bits in the family. The language was amazing, don’t know how it holds up to translation” …and then after she watched the subtitles, “Technically same content but none of the subtlety or charm. The “songs” were priceless, and it’s just not there in this…”

  • wizardru

    Russian Eeyore (or should that be “Soviet Eeyore”?) is certainly very depressed on a more fundamental existential level than his Disney counterpart, but overall this is much more charming than I envisioned.

    It’s still kind of like a fever dream when one is used to the classic Disney version, with it’s Sherman Brothers songs…but that makes it different, not necessarily bad.  Although I’m not sure Xeni was really deriding them as much as noting the culture shock in the different approach to the same material.

    I will say that Eeyore looking for his tail and Pooh saying it’s not there seems to shine through for every version.

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=701518808 Olga Trushina

    I know!  :) We need to have more action to make it more enjoyable for us Americans.  Add some scenes with Pooh tripping and falling, make the scenes change with the speed of light to give kids ADHD, and add tons of commercials in between.  That should do it.

  • DimeSpin

    Russian Eeyore doesn’t seem any more depressed than Disney Eeyore to me, just more honest somehow. Seems like they say basically the same things (could be missing something since I don’t speak the language), but where Disney Eeyore sounds mopey and passive aggressive, Russian Eeyore just kinda sounds like he’s saying what he thinks is true. Maybe that’s more depressing? That he thinks he can’t be happy instead of just saying he can’t be happy as a guilt trip?

  • PinkWithIndignation

    I just saw these on Cracked the other day and have watched a few. They’re great- not only am I refreshing my Russian, I am also remembering great Winnie the Pooh stories, but the bear is no longer whiny!